Đại hạng là anh cỏ năn, còn như cỏ bợ cũng ăn tốn màu
Direct English translation
At best it is elder brother sedge grass; as for water clover grass, it also consumes dye.
Equivalent English version
Good-for-nothing
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê những người hoặc những thứ kém giá trị, không đáng kể nhưng vẫn làm hao tốn công sức, tiền của hoặc nguồn lực như những thứ quan trọng hơn. Câu này thường được nói với ý mỉa mai, coi thường.
English explanation
Used to criticize people or things of little worth that still consume effort, money, or resources as if they mattered more. It is often said with a mocking or contemptuous tone.